Le titre du livre << Deux robots de la bibilothèque oubliée : Libo et Ann >>
03. Ann de la maison au toit vert
- Tu sais ce qui s'est passé dimanche après-midi ?
- Attend, je vais essayer de me souvenir la dernière mémoire.
Ann a roulé les yeux, puis elle a extrait les dernières données de sa mémoir.
- Vers 15h 30 dimanche après-midi, je lisais un livres aux enfants. Étoute bien... Quand l'horloge a sonné sept fois, cela s'est encore produit. Les lettres du livre se promenaient à sa guise sur le papier, puis formaient des phrases comme si elles faisaient un puzzle. J'ai ouvert grand les yeux et lis messages que des lettres voulaient transmettres...
Ann a lu jusqu'ici, puis elle a changé sa voix en celle d'un garçon.
- Ann ! Attend-moi, sil te plaît car je dois aller faire pipi. C'est vraiment pressé.
Ann a dit à nouveau dans sa propre voix.
- Heureusement, l'enfant est revenu très vite. J'ai demandé aux enfants de fermer les yeux avant de continuer l'histoire. Cela donnait libre cours à son imagination. J'ai commencé à lire l'histoire suivante en fermant les yeux. À ce moment-là, on a entendu l'annonce sur un haut-parleur. J'ai élevé ma voix pour que mon histoire ne soit pas couverte par un autre son. Cependant, les enfant ont tous disparus quand j'ai ouvert les yeux après avoir fini de lire le livre. C'est tout. Libo, tu sais quoi ?
Ann m'a demandé en clignant les yeux sur l'écran de son visage.
- Plubia, J'ai entendu Plubia.
Le dimanche où un événement étrange s'est produit, j'ai cherché 'Plubia' dans "Forêt des livres", la base de donnée de la bibliothèque. Dnas les resultats de recherche, il y avait des titres de livres contenant Plubia comme <<La gymnastique de Plubia>> ou <<La cuisine de Plubia>>, mais cela ne suffisait pas pour comprendre ce qu'était Plubia.
Des réflextion et des difficultés
직접의문문이었으면 어순이 qu'est-ce qui s'est passé
15h30 -> trois heurs et demie de l'après-midi
요일과 시간이 있으면 dimanche après-mide à trois heures et demie.
faire à qqn de 어떤 행동을 하도록 시킬 때 많이 사용되는 표현
lorsque 는 quand에 비해 어떤 사건이 일어날 때를 강조할 때 자주 쓰이는 표현
Ma langue maternelle n'est pas le français.
J'apprends le français en traduisant des livres jeunesse coréens. Je partage ici mes traductions comme exercice d'écriture. Il se peut qu'il y ait des erreurs ou des maladresses dans mes phrases, car je suis encore en train d'apprendre.
'CANADA LIFE' 카테고리의 다른 글
[FRENCH] L'exercice d'écriture (0) | 2025.04.29 |
---|---|
[FRENCH] L'exercice d'écriture (0) | 2025.04.27 |
[FRENCH] L'exercice d'écriture (0) | 2025.04.25 |
[FRENCH] L'exercice d'écriture (0) | 2025.04.24 |
[FRENCH] L'exercice d'écriture (0) | 2025.04.22 |
댓글